Traduceri, Legalizare si Apostilare Documente

Informații generale

 

Oferim servicii rapide și profesioniste de traduceri autorizate, legalizare și apostilare documente.

Traducem cu acuratețe documente oficiale, asigurăm legalizarea lor și obținem apostila necesară pentru recunoaștere internațională.

Simplificăm procesul pentru ca documentele dumneavoastră să fie valabile oriunde în lume!

Contactează-ne acum pentru servicii de traducere de înaltă calitate și beneficiază de experiența noastră în domeniu.

Traducerile simple nu necesită ștampila și semnătura unui traducător autorizat de Ministerul Justiției. Pentru actele oficiale care vor fi utilizate în străinătate, autoritățile cer de obicei o traducere autorizată sau legalizată. Utilizați traduceri simple numai în situații care vă permit acest lucru, adică atunci când documentele nu sunt destinate pentru formalități administrative sau oficiale.

Traducerile autorizate sunt efectuate de traducători autorizați de Ministerul Justiției din România și sunt însoțite de semnătura și ștampila acestora. Ele includ o declarație finală prin care traducătorul certifică exactitatea traducerii și faptul că conținutul original nu a fost alterat.

Este posibil ca o traducere simplă realizată de dvs. sau de un traducător neautorizat să devină autorizată. Acest proces se numește colaționare, prin care un traducător autorizat revizuiește și corectează traducerea simplă, apoi o ștampilează și semnează.

Numai traducerile autorizate pot fi legalizate de un Notar Public și ulterior apostilate sau supralegalizate.

  •  

Completati formularul de mai jos iar noi va vom contacta in cel mai scurt timp!

Traducerile legalizate nu trebuie confundate cu cele autorizate!

Traducerile legalizate includ, pe lângă ștampila și semnătura traducătorului, o încheiere de legalizare de la un Notar Public pe ultima pagină. În schimb, traducerile autorizate au doar semnătura și ștampila traducătorului autorizat.

Încheierea de legalizare a Notarului Public confirmă autenticitatea semnăturii traducătorului și faptul că acesta deține o autorizație emisă de Ministerul Justiției.

O traducere simplă realizată de dvs. sau de un traducător neautorizat poate deveni autorizată prin colaționare, adică revizuirea și corectarea de către un traducător autorizat, care apoi ștampilează și semnează documentul.

Pentru legalizarea unei traduceri, este necesară prezentarea documentelor originale în fața Notarului Public. Acestea trebuie să fie autentice (acte de stare civilă, diplome etc.), cu dată certă (documente în copie legalizată, documente cu dată certă în fața notarului) și cu legalizare de semnătură.

Traducerile legalizate vor avea atașată o copie după actul original, fiecare pagină fiind numerotată, ștampilată și semnată de traducătorul autorizat. Acestea se pregătesc în două exemplare: unul pentru client și unul care rămâne în arhiva Notarului Public.

  •  

Completati formularul de mai jos, iar noi va vom contacta in cel mai scurt timp!

Când o traducere după un act oficial urmează să fie utilizată într-un stat semnatar al Convenției de la Haga, aceasta trebuie să fie certificată cu Apostila de la Haga, în lipsa unui acord bilateral sau alt acord. Apostila pe traduceri este aplicată de Camera Notarilor Publici.

Dacă traducerea va fi utilizată într-un stat nesemnatar al Convenției de la Haga, aceasta trebuie supralegalizată (vezi secțiunea „Traduceri supralegalizate” de mai jos). Pentru a fi apostilată, traducerea trebuie să fie realizată de un traducător autorizat de Ministerul Justiției (traducere autorizată) și ulterior legalizată de un Notar Public. Acest lucru implică o încheiere de legalizare a notarului care certifică autenticitatea semnăturii traducătorului și faptul că acesta deține o autorizație emisă de Ministerul Justiției.

Atenție! Înainte de începerea procedurilor de traducere, documentul original trebuie să fie apostilat la Instituția Prefectului, Tribunal sau Camera Notarilor Publici, în funcție de tipul actului.

Completati formularul de mai jos, iar noi va vom contacta in cel mai scurt timp!

State semnatare ale Conventiei de la Haga: Albania (2004), Africa de Sud (1995), Andorra (1996), Antigua și Barbuda (1981), Arabia Saudită (2022), Argentina (1988), Armenia (1994), Australia (1995) – incluzând Insula Norfolk, Insula Crăciunului și Insulele Cocos, Austria (1968), Azerbaidjan (2005), Bahamas (1973), Bahrain (2013), Barbados (1966), Belarus (1992), Belgia (1976), Belize (1993), Bolivia (2018), Bosnia și Herțegovina (1992), Botswana (1966), Brazilia (2016), Brunei (1987), Bulgaria (2001), Burundi (2015), Canada (2023), Capul Verde (2010), Chile (2016), China (Republica Populară Chineză) (2023), Columbia (2001), Insulele Cook (2005), Costa Rica (2011), Croația (1991), Cipru (1973), Cehia (Rep. Cehă – 1999), Coreea de Sud (Rep. Coreea – 2007), Danemarca (2006) – excluzând Groenlanda și Insulele Feroe, Dominica (1978), Republica Dominicană (2009), Ecuador (2005), El Salvador (1996), Estonia (2001), eSwatini (Swaziland – 1968), Fiji (1970), Finlanda (1985), Filipine (2019), Franța (1965) – incluzând Guadeloupe, Guyana Franceză, Insulele Wallis și Futuna, Martinica, Mayotte, Noua Caledonie, Polinezia Frnaceză, Reunion, St. Bartheemi, St. Martin și St. Pierre and Miquelon, Georgia (2007), Germania (1966), Grecia (1985), Grenada (2002), Guatemala (2017), Guyana (2019), Honduras (2004), RAS Hong Kong, Islanda (2004), India (2005), Irlanda (1999), Israel (1978), Italia (1978), Jamaica (2021), Japonia (1970), Kazahstan (2001), Kârgâzstan (2011), Letonia (1996), Lesotho (1966), Liberia (1996), Liechtenstein (1972), Lituania (1997), Luxemburg (1979), RAS Macao, Macedonia de Nord (1991), Malawi (1967), Malta (1968), Marea Britanie (1965) – incluzând Anguilla, Gibraltar, Insulele Bermude, Insulele Cayman, Insulele Turks și Caicos, Insulele Virgine Britanice, Montserrat, St. Helena, Insulele Falkland și South Georgia and the South Sandwich Island, Insulele Marshall (1992), Mauritius (1968), Mexic (1995), Monaco (2002), Mongolia (2009), Muntenegru (2006), Maroc (2016), Namibia (2001), Olanda (1965) – incluzând Aruba, Curacao, Sint Maarten, Bonaire, St. Eustatius și Saba, Noua Zeelandă (2001) – excluzând Tokelau, Nicaragua (2013), Niue (1999), Norvegia (1983) – incluzând Svalbard, Oman (2012), Pakistan (2023), Palau (2020), Panama (1991), Paraguay (2014), Peru (2010), Polonia (2005), Portugalia (1969), Republica Moldova (2007), România (2001), Rusia (Fed. Rusă – 1992), Rwanda (2024), Saint Kitts and Nevis (1994), Saint Lucia (2002), Saint Vincent and the Grenadines (1979), Samoa (1999), San Marino (1995), Sao Tome and Principe (2008), Senegal (2023), Serbia (1992), Seychelles (1979), Singapore (2021), Slovacia (2002), Slovenia (1991), Spania (1978), Surinam (1975), Suedia (1999), Elveția (1973), Tadjikistan (2015), Tonga (1970), Trinidad and Tobago (2000), Tunisia (2018), Turcia (1985), Ucraina (2003), S.U.A. (1981) – incluzând Guam, Insulele Virgine Americane, Puerto Rico, Samoa Americană, și Insulele Mariane de Nord, Ungaria (1973), Uruguay (2012), Uzbekistan (2012), Vanuatu (1980), Venezuela (1999).

Notă: În cazul Republicii Kosovo se aplică procedura de supralegalizare, chiar dacă este semnatară a Convenției de la Haga. Acest fapt este cauzat de faptul că România nu recunoște independența Republicii Kosovo și prin urmare a depus obiecții privind aderarea acesteia la Convenție.

Dacă statul în care urmează să folosiți actele nu se regăsește în lista anterioară, vă rugăm să consultați secțiunea “Traduceri supralegalizate”.

Când o traducere după un act oficial urmează să fie utilizată într-un stat nesemnatar al Convenției de la Haga (Convention de la Haye du 5 octobre 1961), aceasta trebuie supralegalizată pe cale administrativă și consulară, dacă nu există un acord bilateral sau alt acord. Supralegalizarea se face succesiv de Camera Notarilor Publici, Ministerul Afacerilor Externe și Ambasada statului respectiv acreditată în România.


Dacă traducerea va fi utilizată într-un stat semnatar al Convenției de la Haga, aceasta trebuie apostilată (vezi secțiunea „Traduceri apostilate” de mai sus).


În mod normal, înainte de începerea procedurilor de traducere, documentul original trebuie să fie apostilat la Instituția Prefectului, Tribunal sau Camera Notarilor Publici, în funcție de tipul actului.


Atenție! Procedura de supralegalizare trebuie făcută inclusiv pentru actul original după care se realizează traducerea.


State nesemnatare ale Conventiei de la Haga (state pentru care este necesara supralegalizarea): Afganistan, Algeria, Angola, Bangaldesh, Benin, Bhutan, Burkina Faso, Cambodgia, Camerun, Republica Centrafricană, Ciad, Comore, Congo (Brazzaville), Coasta de Fildeș (Côte D’Ivoire), Cuba, Coreea de Nord (DPRK), Republica Democratică Congo, Djibouti, Egipt, Emiratele Arabe Unite, Eritreea, Etiopia, Gabon, Gambia, Ghana, Guineea, Guineea Bissau, Guineea Ecuatorială, Haiti, Iran, Irak, Iordania, Kenya, Kiribati, Kosovo, Kuwait, Laos, Liban, Libia, Madagascar, Malaezia, Maldive, Mali, Mauritania, Micronezia, Mozambic, Myanmar, Nauru, Nepal, Niger, Nigeria, Palestina, Papua Noua Guinee, Qatar, Sierra Leone, Insulele Solomon, Somalia, Sri Lanka, Sudan, Sudanul de Sud, Siria, Taiwan, Thailanda, Timorul de Est, Togo, Turkmenistan, Tuvalu, Uganda, Tanzania, Vietnam, Zambia, Zimbabwe.

 

State cu care Romania a semnat acorduri de scutire a obligativitatii aplicarii apostilei sau a supralegalizarii:Albania, Austria, Bosnia și Herțegovina, Bulgaria, Cehia (Republica Cehă), Coreea de Nord (RPDC), Croația, Franța, Macedonia de Nord, Mongolia, Muntenegru, Republica Moldova, Polonia, Rusia (Federația Rusă), Serbia, Slovacia, Slovenia, Ucraina, Ungaria.

Note: Deși acordurile pot prevedea scutirea de orice legalizare, actele în limba română trebuie totuși să fie însoțite de o traducere autorizată în limba țării în care vor fi utilizate.

Dacă o țară solicită, este necesară aplicarea Apostilei. Chiar și atunci când există un acord bilateral pentru anumite categorii de acte, unele state din lista de mai sus pot solicita apostilarea.

Africa de Sud
Albania
Andorra
Anguilla
Antigua și Barbuda
Arabia Saudită
Argentina
Armenia
Aruba
Australia
Austria
Azerbaidjan
Bahamas
Bahrain
Barbados
Belarus
Belgia
Belize
Bolivia
Bonaire Saint Eustatius și Saba
Bosnia și Herțegovina
Botswana
Brazilia
Brunei
Bulgaria
Burundi
Canada
Capul Verde
Chile
China
Cipru
Columbia
Coreea de Sud
Costa Rica
Croația
Curaçao
Danemarca
Dominica
Ecuador
El Salvador
Elveția
Estonia
Eswatini (Swaziland)
Fiji
Filipine
Finlanda
Franța
Georgia
Georgia de Sud și Insulele Sandwich de Sud
Germania
Gibraltar
Grecia
Grenada
Guadeloupe
Guam
Guatemala
Guyana
Guyana Franceză
Honduras
Hong Kong
India
Insula Crăciunului
Insula Norfolk
Insulele Bermude
Insulele Cayman
Insulele Cocos
Insulele Cook
Insulele Falkland
Insulele Mariane de Nord
Insulele Marshall
Insulele Turks și Caicos
Insulele Virgine Americane
Insulele Virgine Britanice
Insulele Wallis și Futuna
Irlanda
Islanda
Israel
Italia
Jamaica
Japonia
Kârgâzstan
Kazahstan
Lesotho
Letonia
Liberia
Liechtenstein
Lituania
Luxemburg
Macao
Macedonia de Nord
Malawi
Malta
Marea Britanie
Maroc
Martinica
Mauritius
Mayotte
Mexic
Monaco
Mongolia
Montserrat
Muntenegru
Namibia
Nicaragua
Niue
Norvegia
Noua Zeelandă
Olanda
Oman
Palau
Pakistan
Panama
Paraguay
Peru
Polinezia Franceza
Polonia
Portugalia
Puerto Rico
Republica Cehă
Republica Dominicană
Republica Moldova
Reunion
Rusia
Rwanda
Samoa
Samoa Americană
San Marino
Sao Tome și Principe
Senegal
Serbia
Seychelles
Sint Maarten
Slovacia
Slovenia
Spania
St.Barthelemi
St.Helena, Ascension and Tristan da Cunha
St.Kitts and Nevis
St.Lucia
St.Martin
St.Pierre and Miquelon
St.Vincent and the Grenadines
SUA
Suedia
Surinam
Svalbard
Tadjikistan
Tonga
Trinidad and Tobago
Tunisia
Turcia
Ucraina
Ungaria
Uruguay
Uzbekistan
Vanuatu
Venezuela
Africa de Sud
Albania
Andorra
Anguilla
Antigua și Barbuda
Arabia Saudită
Argentina
Armenia
Aruba
Australia
Austria
Azerbaidjan
Bahamas
Bahrain
Barbados
Belarus
Belgia
Belize
Bolivia
Bonaire Saint Eustatius și Saba
Bosnia și Herțegovina
Botswana
Brazilia
Brunei
Bulgaria
Burundi
Canada
Capul Verde
Chile
China
Cipru
Columbia
Coreea de Sud
Costa Rica
Croația
Curaçao
Danemarca
Dominica
Ecuador
El Salvador
Elveția
Estonia
Eswatini (Swaziland)
Fiji
Filipine
Finlanda
Franța
Georgia
Georgia de Sud și Insulele Sandwich de Sud
Germania
Gibraltar
Grecia
Grenada
Guadeloupe
Guam
Guatemala
Guyana
Guyana Franceză
Honduras
Hong Kong
India
Insula Crăciunului
Insula Norfolk
Insulele Bermude
Insulele Cayman
Insulele Cocos
Insulele Cook
Insulele Falkland
Insulele Mariane de Nord
Insulele Marshall
Insulele Turks și Caicos
Insulele Virgine Americane
Insulele Virgine Britanice
Insulele Wallis și Futuna
Irlanda
Islanda
Israel
Italia
Jamaica
Japonia
Kârgâzstan
Kazahstan
Lesotho
Letonia
Liberia
Liechtenstein
Lituania
Luxemburg
Macao
Macedonia de Nord
Malawi
Malta
Marea Britanie
Maroc
Martinica
Mauritius
Mayotte
Mexic
Monaco
Mongolia
Montserrat
Muntenegru
Namibia
Nicaragua
Niue
Norvegia
Noua Zeelandă
Olanda
Oman
Palau
Pakistan
Panama
Paraguay
Peru
Polinezia Franceza
Polonia
Portugalia
Puerto Rico
Republica Cehă
Republica Dominicană
Republica Moldova
Reunion
Rusia
Rwanda
Samoa
Samoa Americană
San Marino
Sao Tome și Principe
Senegal
Serbia
Seychelles
Sint Maarten
Slovacia
Slovenia
Spania
St.Barthelemi
St.Helena, Ascension and Tristan da Cunha
St.Kitts and Nevis
St.Lucia
St.Martin
St.Pierre and Miquelon
St.Vincent and the Grenadines
SUA
Suedia
Surinam
Svalbard
Tadjikistan
Tonga
Trinidad and Tobago
Tunisia
Turcia
Ucraina
Ungaria
Uruguay
Uzbekistan
Vanuatu
Venezuela

Lista completa de limbi pentru care oferim servicii de traducere

  • A
  • Albaneză
  • Arabă
  • Armeană*
  • B
  • Bulgară
  • Bengaleză*
  • C
  • Catalană
  • Cehă
  • Chineză (mandarină)
  • Coreeană
  • Croată
  • D
  • Daneză
  • E
  • Ebraică
  • Engleză
  • F
  • Finlandeză
  • Franceză
  • G
  • Germană
  • Greacă (neogreacă)
  • H
  • Hindi*
  • I
  • Indoneziană*
  • Italiană
  • J
  • Japoneză
  • L
  • Lituaniană*
  • M
  • Macedoneană*
  • Maghiară
  • N
  • Neerlandeză (olandeză)
  • Nepaleză*
  • Norvegiană
  • P
  • Panjabi*
  • Persană (farsi/dari)
  • Polonă
  • Portugheză
  • R
  • Română
  • Rusă
  • S
  • Sârbă
  • Slovacă
  • Slovenă
  • Spaniolă
  • Suedeză
  • T
  • Turcă
  • U
  • Ucraineană
  • Urdu*
  • Uzbecă*
  • V
  • Vietnameză*

* Va rugam sa ne contactati pentru a verifica disponibilitatea traducerilor in aceste limbi

ce documente traducem?

Dacă vă deplasați în străinătate pentru diverse scopuri, veți avea nevoie să prezentați acte românești pentru efectuarea unor formalități. Acestea trebuie să fie legalizate (apostilate/supralegalizate) și traduse în limba țării de destinație pentru a fi recunoscute. De asemenea, actele străine care urmează să producă efecte în România trebuie traduse în limba română. Prin urmare, vă stăm la dispoziție pentru apostilarea/supralegalizarea actelor dvs. și pentru traducerea acestora din limba română în alte limbi străine sau din orice limbă străină în limba română sau în altă limbă străină.
  • Traducere acte de stare civilă
  • Traducere certificat de naștere
  • Traducere certificat de căsătorie
  • Traducere certificat de deces
  • Traducere extrase/certificate
  • Traducere certificate de divorț
  • Traducere extrase de pe actele de stare civilă
  • Traducere certificate de schimbare a numelui pe cale administrativă
  • Traducere acte care atestă componența familiei
  • Traducere adeverință privind starea civilă/dovadă celibat
  • Traducere Certificat de atestare a domiciliului și a cetățeniei române
  • Traducere caziere
  • Traducere cazier judiciar
  • Traducere cazier auto
  • Traducere cazier fiscal
  • Traducere acte de identitate/permise
  • Traducere carte/buletin de identitate
  • Traducere pașaport
  • Traducere permis de rezidență
  • Traducere permis de conducere
  • Traducere adeverințe
  • Traducere adeverință de la locul de muncă
  • Traducere adeverință de student
  • Traducere adeverință de pensionar/talon de pensie
  • Alte tipuri de adeverințe
  • Traducere alte acte personale sau profesionale

Pentru încheierea căsătoriei în străinătate, actele emise în România trebuie traduse în limba țării de destinație.


Actele care trebuie traduse includ:

  • Certificat de naștere;
  • Dovada desfacerii căsătoriei anterioare (certificat de divorț, sentință de divorț definitivă și irevocabilă, certificat de deces al fostului/ei soț/soții etc.);
  • Adeverință de celibat;
  • Pașaport (dacă este necesară traducerea paginii cu datele de identificare);
  • Alte acte necesare pentru încheierea căsătoriei.

Actele trebuie să fie apostilate (pentru statele semnatare ale Convenției de la Haga) sau supralegalizate (pentru statele nesemnatare ale Convenției de la Haga).

Pentru încheierea căsătoriei în România, actele emise în alte state trebuie traduse în limba română. Acestea includ:
  • Traducerea certificatului de naștere;
  • Traducerea dovezii desfacerii căsătoriei anterioare (dacă a existat): certificat de divorț, sentința de divorț definitivă și irevocabilă, certificatul de deces al fostului/ei soț/soții etc.;
  • Traducerea dovezii că cetățeanul străin îndeplinește condițiile de fond cerute de legea sa națională și nu există impedimente pentru încheierea căsătoriei în România (eliberată de autoritățile din țara de origine sau de Ambasada acreditată în România);
  • Traducerea pașaportului (pagina cu datele de identificare) – dacă pașaportul nu este într-o limbă de circulație internațională;
  • Traducerea altor acte necesare pentru încheierea căsătoriei în România.

Actele trebuie să fie apostilate sau supralegalizate în țara de origine. Dacă statul de proveniență este semnatar al Convenției de la Haga, acestea vor fi certificate cu Apostila de la Haga. Dacă statul nu este semnatar al convenției, actele vor fi supralegalizate pe cale administrativă și consulară prin Ministerul Afacerilor Externe din țara de origine și Ambasada României din respectivul stat.
Dacă vă deplasați în străinătate pentru studii, muncă sau emigrare permanentă, trebuie să urmați anumite etape pentru recunoașterea actelor de studii, inclusiv echivalarea acestora în funcție de țara de destinație. Actele trebuie să fie legalizate (apostilate/supralegalizate) și traduse în limba țării de destinație. Vă stăm la dispoziție pentru apostilarea/supralegalizarea actelor dvs. și pentru traducerea acestora din limba română în alte limbi străine sau din orice limbă străină în limba română sau în altă limbă străină.

Traducere acte de studii preuniversitare:
  • Diplomă/certificat de absolvire 8 clase/promovare a testelor naționale
  • Diplomă de absolvire a învățământului obligatoriu de 10 ani
  • Diplomă de absolvire a școlii profesionale
  • Diplomă de bacalaureat
  • Diplomă de studii postliceale
  • Foi matricole
  • Planuri de învățământ
  • Altele

Traducere acte de studii universitare și post-universitare:
  • Diplomă de licență
  • Diplomă de master
  • Diplomă de Doctorat (PhD)
  • Diplomă de studii postuniversitare
  • Diplomă de absolvire
  • Adeverințe de absolvire (care înlocuiesc diploma până la eliberarea acesteia)
  • Supliment la diplomă (foaie matricolă/situație școlară)
  • Programe analitice
  • Adeverințe care atestă calitatea de student
  • Atestate de echivalare a studiilor
  • Certificate de pregătire didactică
  • Alte acte de studii

În majoritatea cazurilor, actele de studii trebuie vizate inainte de a fi traduse, deoarece acestea trebuie ulterior apostilate/supralegalizate. Pentru apostilare sau supralegalizare, este necesară vizarea în prealabil a actului de studii la Ministerul Educației Naționale – CNRED (pentru actele de studii universitare) sau la Inspectoratul Școlar Teritorial (pentru actele de studii preuniversitare). Vizarea se face pe baza „Adeverinței de Autenticitate” emisă, la cerere, de unitatea de învățământ care a emis diploma de studii (universitatea/instituția de învățământ preuniversitar).
Dacă vă deplasați în străinătate pentru muncă, veți avea nevoie să prezentați acte românești care atestă calificarea sau specializarea dvs. Acestea trebuie să fie legalizate (apostilate/supralegalizate) și traduse în limba țării de destinație. De asemenea, actele emise în alte state trebuie să fie traduse în limba română pentru a fi recunoscute în România.

Vă stăm la dispoziție pentru apostilarea/supralegalizarea actelor dvs. și pentru traducerea acestora din limba română în alte limbi străine sau din orice limbă străină în limba română sau în altă limbă străină.

Oferim servicii de traducere pentru:
  • Acte privind calificarea/specializarea în domeniul medical (certificate de membru, certificate de conformitate, adeverințe de rezident, recomandări, atestate de liberă practică etc.);
  • Acte privind calificarea/specializarea în domeniul veterinar;
  • Acte care atestă profesia de Arhitect;
  • Acte care dovedesc calificarea/pregătirea în diferite meserii (certificate/diplome de absolvire, certificate de calificare profesională, certificate de competențe profesionale, atestate privind calificarea/pregătirea și experiența profesională, certificate de atestare, certificate de pregătire profesională, adeverințe care atestă calificarea, alte acte care dovedesc calificarea);
  • Certificate de competență ale personalului maritim navigant;
  • Brevete de Turism eliberate de Ministerul Turismului (Manager în activitatea de turism, Director de agenție de turism, Director de hotel, Director de restaurant, Cabanier);
  • Atestate pentru artiștii liber profesioniști eliberate de Ministerul Culturii;
  • Acte șoferi profesioniști etc.
Vă ajutăm să vă prezentați profesionist în fața potențialilor angajatori, deoarece prima impresie este crucială.
Vă oferim servicii de traducere din limba română în alte limbi străine sau din orice limbă străină în română sau în altă limbă străină, inclusiv:
  • Traducere CV (Curriculum Vitae);
  • Traducere scrisoare de intenție;
  • Traduceri scrisori de recomandare;
  • Traducere acte care atestă vechimea în muncă, în domeniu și în specialitate;
  • Traducere cazier judiciar pentru angajare;
  • Traducere acte de studii/acte care atestă calificarea (specializarea) profesională;
  • Traducere alte acte personale pentru angajare.

Pentru actele oficiale (cazier, certificate de naștere, diplome de studii etc.), vă oferim și servicii de legalizare în funcție de țara de destinație: certificare cu Apostila de la Haga sau supralegalizare pe cale administrativă și consulară.

Dacă plănuiești să emigrezi în străinătate, este posibil să ai nevoie să întocmești un dosar, în funcție de țara de destinație. Actele românești trebuie să fie legalizate (apostilate/supralegalizate) și traduse în limba țării de destinație pentru a fi recunoscute și a produce efecte.


Vă oferim servicii de apostilare/supralegalizare a actelor și traducere din limba română în alte limbi străine sau din orice limbă străină în altă limbă străină.


Cele mai frecvente servicii la care apelează clienții noștri sunt:

  • Traducere și apostilare pentru emigrarea în Canada
  • Traducere și apostilare pentru emigrarea în SUA
  • Traducere și apostilare pentru emigrarea în Australia
  • Traducere și apostilare pentru emigrarea în Noua Zeelandă
  • Traducere și apostilare/supralegalizare pentru emigrarea în țările din Orientul Mijlociu
  • Traducere și apostilare/supralegalizare pentru emigrarea în țările din America Latină
  • Traducere și apostilare/supralegalizare pentru emigrarea în țările din Asia sau Oceania
  • Traducere și apostilare/supralegalizare pentru emigrarea în țările din Africa
  • Traducere și apostilare pentru emigrarea în alte țări din Europa

Vă oferim servicii de apostilare/supralegalizare a actelor și traducere din limba română în alte limbi străine sau din orice limbă străină în altă limbă străină.

  • Traduceri adeverințe medicale
  • Traduceri certificate medicale
  • Traduceri dovezi de vaccinare/aviz epidemiologic
  • Traduceri referate/fișe/rapoarte medicale
  • Traduceri recomandări medicale
  • Traducere buletine de analize și alte documente medicale emise de unități sanitare publice sau private:
    • Traducere raport RMN, CT, PET/CT, ecografie, radiografie
    • Traducere rezultate analize biochimice
    • Traducere rezultate analize histopatologice (biopsii)
    • Traducere rezultate examne imunohistochimice
    • Traducere rezultate examene colonoscopice
    • Traducere rezultate examene medicale de orice natură
    • Traducere bilet de ieșire/de externare din spital
    • Traducere bilet de internare
  • Traducere buletine de analize pentru obținerea vizelor de muncă
  • Traducere prescriptie medicală/rețetă
  • Traducere certificat de încadrare în grad de handicap
  • Traduceri asigurări medicale, de sănătate, de viață, de călătorie

Vă oferim servicii de apostilare/supralegalizare a actelor și traducere din limba română în alte limbi străine sau din orice limbă străină în altă limbă străină.

  • Traducere Certificat de rezidență fiscală (pentru evitarea dublei impuneri)
  • Traducere Certificat de atestare fiscală privind impozitele și taxele locale
  • Traducere adeverințe de venit eliberate de ANAF sau de angajator
  • Taducere alte acte cu caracter fiscal

Dacă doriți să obțineți cetățenia română, puteți depune solicitarea la Ambasada României din țara dvs. de reședință, la Autoritatea Națională de Cetățenie (ANC) din București sau la unul din cele trei birouri teritoriale ale ANC din Iași, Galați sau Suceava.

Actele din dosarul dvs. trebuie să fie însoțite de o traducere legalizată în limba română pentru a fi recunoscute.

Suntem la dispoziția dvs. pentru traducerea în limba română a tuturor actelor necesare pentru obținerea cetățeniei române.

Nota: La birourile teritoriale (Iași, Galați sau Suceava) depun cereri doar cetățenii care și-au pierdut cetățenia din motive neimputabile lor sau le-a fost retrasă fără voia lor, conform art.11 din Legea cetățeniei nr.21/1991, republicată.

Pentru înmatricularea unei mașini achiziționate dintr-o altă țară, poate fi necesară traducerea actelor auto, cum ar fi actul de înstrăinare (contractul de vânzare-cumpărare sau factura de achiziție), certificatul de înmatriculare și cartea mașinii.

Vă oferim servicii complete de traducere autorizată și legalizată a tuturor actelor auto, atât pentru autoturisme achiziționate din țări membre UE, cât și din afara UE.

Vă oferim servicii de apostilare/supralegalizare a actelor și traducere din limba română în alte limbi străine sau din orice limbă străină în altă limbă străină.

  • Traduceri hotărâri/sentințe/decizii judecătorești
  • Traduceri acte emise de Parchete (Ministerul Public)
  • Traduceri acte emise de executorul judecătoresc
  • Traduceri acte emise de Oficiul Registrului Comerțului
  • Traduceri declarații oficiale
  • Traduceri acte notariale emise de Notarii Publici
  • Traducere acord de confidențialitate
  • Traducere contract de prestări servicii
  • Traducere contract de leasing
  • Traducere contract de vânzare-cumpărare
  • Traduceri contracte specifice
  • Traducere raport judicial
  • Traducere scrisoare de credit
  • Traducere certificat ISO management de calitate
  • Traducere alte acte juridice

Vă oferim servicii de apostilare/supralegalizare a actelor și traducere din limba română în alte limbi străine sau din orice limbă străină în altă limbă străină.

  • Traducere autorizații (de procurare armă și muniție, de liberă practică, pentru desfășurarea activitătii de diriginte de șantier etc.);
  • Traducere avize;
  • Traducere decizii (de pensionare, medicală asupra capacității de muncă, privind încetarea/suspendarea plății ajutorului de șomaj, de acordare / suspendare a indemnizației pentru creșterea copilului, de acordare a alocației de stat pentru copii etc.);
  • Traducere dispoziții;
  • Traducere atestate (pentru exercitarea profesiei de agent de pază și ordine, de detectiv particular, de persoană sau familie aptă să adopte etc.);
  • Traducere licențe (de antrenor, de funcționare a societăților specializate sau a cabinetelor individuale de detectivi particulari, pentru transport public, de organizare a jocurilor de noroc etc.);
  • Traducere extrase ale registrelor deținute de un organ al administrației publice, atestate, adeverințe și certificate prin care se confirmă exactitatea sau realitatea unui fapt, se atestă o anumită calitate sau un drept, în vederea valorificării anumitor drepturi etc..

Vă oferim servicii de apostilare/supralegalizare a actelor și traducere din limba română în alte limbi străine sau din orice limbă străină în altă limbă străină.

  • Traducere procură/împuternicire
  • Traduceri înscrisuri sub semnătura privată cu dată certă
  • Traduceri declarații
  • Traducere certificat de divorț
  • Traducere convenții matrimoniale
  • Traducere certificat de moștenitor
  • Traducere testament
  • Traducere contract de vânzare-cumpărare
  • Traducere contract de comodat
  • Traducere acte de ipotecă
  • Traducere contract de închiriere
  • Traducere contract de mandat
  • Traducere declarație notarială în vederea obținerii cetățeniei române
  • Traducere declarații notariale în vederea înființării unei societăți comerciale/companii
  • Traducere declarație ieșire copil minor din țară
  • Traducere acte emise de Ambasade sau Consulate
  • Traduceri alte acte notariale/consulare

Vă oferim servicii de apostilare/supralegalizare a actelor și traducere din limba română în alte limbi străine sau din orice limbă străină în altă limbă străină.

  • Traducere extras de cont
  • Traducere bilanț/balanță contabilă
  • Traducere raport financiar sau contabil
  • Traducere documente experitiză contabilă sau de audit
  • Traducere proiect de finanțare
  • Traducere plan de afaceri
  • Traducere contract de prestări servicii
  • Traducere contract de ipotecă
  • Traducere scrisoare de bonitate
  • Traducere scrisori de garanție bancară
  • Traducere documente de analiză economică sau financiară
  • Traduceri alte documente financiar-bancare

Vă oferim servicii de apostilare/supralegalizare a actelor și traducere din limba română în alte limbi străine sau din orice limbă străină în altă limbă străină.

  • Traducere lucrare de diplomă
  • Traducere lucrare/teză de licență
  • Traducere lucrare de disertație
  • Traducere teză de doctorat
  • Traducere rezumate lucrări de licență/disertație
  • Traducere rezumat teză de doctorat
  • Traducere rezumat (abstract) la lucrare
  • Traducere alte lucrări științifice sau de alt tip

Vă oferim servicii de apostilare/supralegalizare a actelor și traducere din limba română în alte limbi străine sau din orice limbă străină în altă limbă străină.

  • Traduceri construcții
  • Traduceri fizică
  • Traduceri optică
  • Traduceri domeniul petrolului și gazelor
  • Traduceri industria lemnului
  • Traduceri industrie ușoară
  • Traduceri industrie metalurgică
  • Traduceri industrie navală
  • Traduceri domeniul energetic
  • Traduceri industria alimentară
  • Traduceri industria auto
  • Traduceri inginerie
  • Traduceri telecomunicații
  • Traduceri chimie
  • Traduceri modă/fashion
  • Traduceri accesorii
  • Traduceri turism
  • Traduceri documente și declarații pentru licitații
  • Traduceri caiete de sarcini
  • Traduceri manuale de utilizare echipamente
  • Traduceri manuale de utilizare utilaje
  • Traduceri carte tehnică
  • Traduceri fișe tehnice
  • Traduceri descriere de produs
  • Traduceri certificate de garanție
  • Traduceri instrucțiuni de folosire/specificații tehnice utilaje și echipamente
  • Traduceri descriere a procesului tehnologic de producție sau fabricație
  • Traduceri studii fezabilitate
  • Traduceri planuri cadastrale
  • Traduceri certificate de urbanism
  • Traduceri contracte cu termeni tehnici
  • Traduceri cataloage de produse și materiale publicitare cu limbaj tehnic
  • Traduceri cerificate și documentație managementul calității ISO
  • Traduceri alte documente/documentații tehnice

Vă oferim servicii de apostilare/supralegalizare a actelor și traducere din limba română în alte limbi străine sau din orice limbă străină în altă limbă străină.

  • Traduceri studii clinice, biologice, farmacologice
  • Traduceri pentru centre (cabinete) medicale, spitale, clinici etc.
  • Traduceri pentru centre stomatologice
  • Traduceri pentru producători și distribuitori de medicamente
  • Traduceri pentru producători și distribuitori de echipamente medicale
  • Traduceri manual de instrucțiuni și aparate medicale
  • Traduceri ghid (manual) de utilizare, prospecte medicament etc.
  • Traduceri lucrări de specialitate
  • Traduceri alte documente/documentații medicale, farmacologice etc.

Vă oferim servicii de apostilare/supralegalizare a actelor și traducere din limba română în alte limbi străine sau din orice limbă străină în altă limbă străină.

  • TRADUCERE DOCUMENTE COMERCIALE
    • Traducere facturi comerciale externe (invoice)
    • Traducere certificate fitosanitare
    • Traducere certificate sanitar-veterinare
    • Traducere declarații de producător
    • Traducere certificate de producător
    • Traducere certificate de calitate
    • Traducere certificate de origine a mărfurilor
    • Traducere alte documente comerciale
  • TRADUCERE ACTE FIRMĂ (acte emise de Oficiciul Registrului Comerțului)
    • Traducere Certificat de Înregistare a Societăților Comerciale
    • Traducere Certificat Constatator
    • Traducere declarații oficiale – mențiuni de înregistrare, dată certă etc.
  • TRADUCERE ALTE DOCUMENTE
    • Traducere act constitutiv
    • Traducere hotărâre generală a asociaților sau a acționarilor (hotărâre AGA)
    • Traducere declarații, rezoluții, decizii
    • Traducere acorduri de confidențialitate
    • Traducere certificate ISO de managementul calității
    • Traduceri contracte angajați
    • Traducere plan de afaceri (business plan)
    • Traducere caiet de sarcini
    • Traduceri coduri de conduită
    • Traducere ghid de bună practică
    • Traduceri regulamente interne și de ordine interioară
    • Traducere contracte cu partenerii, clienții și furnizorii
    • Traducere certificate de atestare fiscală
    • Traducere certificat de rezidență fiscală
    • Traduceri acte contabile (bilanțuri etc.)
    • Traducere acte pentru licitații
    • Traducere corespondență de afaceri
    • Traduceri CV-uri
    • Traduceri orice alte documente

Costuri

Costul total al traducerii unui document variază în funcție de numărul de pagini, dificultatea textului și limba de destinație. O pagină standard de traducere conține 2000 de caractere cu spații. Pentru actele tipizate, tariful se aplică per pagină, indiferent de numărul de caractere.

Documentele cu limbaj specializat au un cost mai ridicat per pagină, în timp ce pentru actele tipizate se aplică tariful minim.

Dacă se dorește legalizarea notarială și apostilarea/supralegalizarea ulterioară, se adaugă tarifele pentru aceste servicii.
specialist calculeaza costuri
durata procedurilor si costuri reduse

Durata procedurilor

Durata totală a serviciilor depinde de volumul de acte/documente, complexitatea procedurilor, necesitatea de legalizare și apostilare/supralegalizare, precum și de limba în care se efectuează traducerea. Durata exactă necesită o evaluare prealabilă. Vă vom furniza toate detaliile privind termenul de predare imediat ce primim solicitarea dvs.

În mod orientativ, traducerea autorizată a unui act personal tipizat este gata în 1 zi lucrătoare

Efectuarea platilor

Facturarea se realizează în LEI (pentru rezidenți în România) și în EUR (pentru rezidenți în străinătate, la cursul de schimb al BNR). Factura de plată este transmisă pe e-mail.

Modalități de plată:
  • ONLINE cu cardul bancar emis sub una din siglele: VISA, Mastercard, American Express, Discover, JCB, Wright Express, Carte Blanche, Diner’s Club (veți primi pe e-mail factura și un link pentru plată online).
  • Transfer bancar (veți primi pe e-mail factura și conturile bancare pentru transfer direct prin Internet Banking sau la ghișeul băncii).
  • Depunere numerar direct la casieria băncii (veți primi pe e-mail factura și conturile bancare pentru plată direct la casieria băncii).


Pentru o estimare a costurilor totale, vă rugăm să folosiți formularul de mai jos. Noi vom analiza solicitarea dvs. și vă vom transmite o ofertă adaptată nevoilor dvs.
efectuarea platilor

SELECTARE SERVICIU

Bifați căsuța corespunzătoare serviciului dorit.

buton whatsapp